文章 翻譯功力 英文短詩譯中文

溫莎公爵1960年64歲.jpg

溫莎公爵1960年64歲

這首英文小詩,很美!
 
I love three things in this world.
Sun, Moon and You.
Sun for morning, Moon for night, and You forever.
 
原以為英文已經很美了,直到看見中文的翻譯。醉了!
 
浮世三千,吾愛有三。
日、月與卿。
日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。
 
翻譯實在是英文的文學底要足外,中文的文學底子也要夠才行,這才是傳神的翻譯!
 
前面我說過的,翻譯(英文)沒有一(字)對一(字)的翻譯,有時戰經驗的都知道我的意思,這裡就不再贅言了。
 
 
tpey
20180303 noon
 

 

創作者介紹
創作者 tpey 的頭像
tpey

私人小天地!I am Who I am! I like What I like! I want Who I want!

tpey 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()